miércoles, 21 de octubre de 2015

Azar, máscara, grieta


Pon un poco de aleatoriedad en tu vida para seguir.

El hábito llevado hasta el fondo, y entonces, zassss..., el momento ciego de la cámara, la amnesia autoinducida como un fogonazo. Variación de potencial a través del olvido cuidadosamente escogido. Cortocircuito del discurso mental, cortocircuito de lo racional: el exterminador de William Burroughs: personaje absolutamente necesario en tu mente el día de hoy, y hacia el porvenir. Aire: respirar en el corte, respirar a través de la grieta; el afuera, no el edificio construido con tu sistema de signos. No tienes sistema de signos: nos robaron los signos. Ahora está todo por construir: me manifiesto aquí y hoy por el gesto y por el silencio. Por el corte, la grieta. El gesto desnudo, crudo, que es máscara, que se ha trasladado ya: es trayecto, velocidad. La desnudez pura es máscara también, si es gesto. Está más vestida que muchos de tus trajes de carcelario, de tus caretas de Uno y más de lo mismo. Matar el signo: mata, por una vez. Con el azar germina el trayecto, la vida, la danza: el gobierno, la elección, entonces, sólo puede ser reencadenar tus instantes irracionalmente, en simulacro de realidad; como mueca a la realidad germina la metamorfosis de las máscaras en el sujeto y no en el objeto, en lo mental y no en el cuerpo (desnudo o vestido), no en rostros (que pintar): muecas como gestos que germinan, no como signos que fallecen: mata al tirano, en la grieta.

La elección, el trayecto vital, está en el azar de tu mente; en dar un lugar al azar por el bien de gobernar, canalizar los latidos de tu cerebro, el pincel y el compás de tu sangre: extirpa los coágulos.

2 comentarios:

  1. Dzień Dobry Nacho, nie jestem filozofem, ale myślę, że coś zrozumiałam:)
    Grażyna

    ResponderEliminar
  2. Dzień Dobry Grażyna. Cieszę się, że można czytać moje pisanie. Mam nadzieję, że tłumaczenie jest zadowalająca do Ciebie i się podoba. Pozdrawiam

    ResponderEliminar